AuthorsDen.com  Join (free) | Login 

   Popular! Books, Stories, Articles, Poetry
Where Authors and Readers come together!

Signed Bookstore | Authors | eBooks | Books | Stories | Articles | Poetry | Blogs | News | Events | Reviews | Videos | Success | Gold Members | Testimonials

Featured Authors: Edison McDaniels, iDiane Hundertmark, iAndrew Updegrove, iC. Holcomb, iWendy Laing, iChynna Laird, iKeith Dyne, i
  Home > Arts/Entertainment > Poetry
Popular: Books, Stories, Articles, Poetry     

John Howard Reid

· Become a Fan
  Notify me of new titles
  added by this author.

-
· 481 titles
· 270 Reviews
· Share with a Friend
· Save to My Library
· Add to My Favorites
·
Member Since: Feb, 2008

   Sitemap
   My Blog
   Contact Author
   Read Reviews

Books
· NIBBLES OF NONSENSE Hilarious Comic Verse

· 140 All-Time Must-See Movies for Film Lovers Now Available On DVD

· Silent Movies & Early Sound Films on DVD: New Expanded Edition

· Music, Thrills, Mystery, Comedy & Suspense on Video & DVD

· ROSALIA de CASTRO Selected Poems rendered into English verse

· CinemaScope Four: M-G-M MOVIES Light Up the Screen

· WESTERNS: A Guide to the Best (and Worst) Western Movies on DVD

· British Movie Entertainments on VHS and DVD

· Hollywood Classics Title Index to All Movies Reviewed in Books 1-24

· These Movies Won No Hollywood Awards


Short Stories
· Merryll Manning: Beachfront Holiday -- Opening Paragraphs

· Merryll Manning Beachfront Murders Part 16

· Merryll Manning Beachfront Murders Part 15

· Merryll Manning Beachfront Murders Part 14

· Merryll Manning Beachfront Murders Part 13

· Merryll Manning Beachfront Murders Part Twelve

· Merryll Manning Beachfront Murders Part Eleven

· Merryll Manning Beachfront Murders Part Ten

· Merryll Manning Beachfront Murders Part Nine

· Merryll Manning Beachfront Murders Part Eight


Articles
· 214.93 Dollars. Is This a Record Price?

· TITLES TO AVOID How to use Hollywood Classics Title Index

· BAD TITLES 2 more outsiders

· BAD TITLES: 3 To Avoid

· RIGHT NAMES and titles for stories, poems and novels

· Give YOURSELF an Edge!

· Exactly the right title for your book, poem or story?

· Find Right Titles for Books, Poems, Stories

· Catchy Titles and Interesting Character Names

· Rosalia de Castro: A BRIEF LIFE


Poetry
· ROSALIA de CASTRO The Old Road Del antiguo camino

· HAPPINESS by Rosalia de Castro

· Restless Thoughts by Rosalia de Castro

· The Two Doves by Rosalia de Castro

· Taste and See That the Lord Is Good

· Thank You, Lord!

· God Is Our Strength and Shelter

· God Heals the Broken-Hearted

· Anyone for Love? -- Number 1 at Kindle Store

· Supper and Party Time from A SALUTE TO SPANISH POETRY by John Howard Reid

         More poetry...
News
· Last Days for $5,550 Margaret Reid Poetry Contest

· $5,550 Poetry Contest Closes June 30

· Free E-Book This Weekend Only!

· FREE EBOOK FOR EVERYONE! Next 2-3 days only!

· Poetry & Short Story Contests Now Open!

· POETRY GIVEAWAY Closes Soon!

· Inspiring Poetry Giveaway

John Howard Reid, click here to update your web pages on AuthorsDen.

  Translating Poetry: Literal versus Poetic Approaches
by John Howard Reid
Tuesday, December 14, 2010
Rated "G" by the Author.

Share   Print   Save Become a Fan


Recent poems by John Howard Reid
•  ROSALIA de CASTRO The Old Road Del antiguo camino
•  HAPPINESS by Rosalia de Castro
•  Restless Thoughts by Rosalia de Castro
•  The Two Doves by Rosalia de Castro
•  Taste and See That the Lord Is Good
•  Thank You, Lord!
•  God Is Our Strength and Shelter
•  God Heals the Broken-Hearted
•  Anyone for Love? -- Number 1 at Kindle Store
•  Supper and Party Time from A SALUTE TO SPANISH POETRY by John Howard Reid
•  Another Sequel to A SALUTE TO SPANISH POETRY by John Howard Reid
•  Sequel Poem to bestselling A SALUTE TO SPANISH POETRY by John Howard Reid
•  Dawn Poem by Fernando de Rojas
•  A Salute to Spanish Poetry reviewed by William R. Potter
           >> View all 155




Would you enjoy a literal version of a famous foreign poem?


 

Translating Poetry: Literal versus Poetic Approaches

 

Would you enjoy a literal version of a famous foreign poem?

 Maybe I’m wrong, but in my opinion few English readers would prefer to read a literal version of a foreign-language poem. I’m sure just about every true poetry lover would find a literal version vastly disappointing. Not only disappointing, but a cause for wonderment!  Why was the original poet so acclaimed from Montevideo to Madrid? What was all the fuss about?

Take Rosalía de Castro (1837-1885), for instance. Widely acclaimed as the greatest of all Spain’s female poets, Rosalía (she is widely known in Spain simply by her Christian name) has not been particularly well-treated in previous English translations.

Let’s first examine a literal translation of the first stanza of one of her most famous poems, “Candente está la atmósfera.”

 

Incandescent is the atmosphere;

explores the fox the deserted road;

insalubrious itself turns

of the limpid stream the water crystalline,

and the pine stands guard unmoving

the kisses inconstant of the breeze.

 

Now the above is an accurate-as-I-can-make-it, word-for-word translation. And I’m sure you’ll agree that, although it appears to hold out some promise, in the end it approaches the realm of nonsense.

So the first and foremost duty of the translator, I submit, is to turn into poetic gold what seems to be dross in a word-for-word version – and in the process do as little damage to the original as possible!

Here is my translation, taken from my book, “A Salute to Spanish Poetry: 100 Masterpieces from Spain & Latin America rendered into English verse”:

 

The Air Itself Is Burning

 

The air itself is burning with heat;

a fox explores the deserted byways;

the once clear and crystalline waters

of the river, turn limpid and stagnant;

and pine trees wait with bated breath

for the inconstant kisses of the breeze.

 

Which version do you prefer? Have I done justice to Rosalía or have I not? Perhaps I’ve overstepped the mark and made my translation too poetic? Have I correctly understood all that the poet implied in her Spanish? Or have I put words and meaning into her writing that she didn’t intend to convey?


Reid Poetry


Want to review or comment on this poem?
Click here to login!


Need a FREE Reader Membership?
Click here for your Membership!




Reviewed by James Munro 8/29/2011
Of course you are right in what you say, but to answer your questions we would need to see the original. Have you not included it in this post for reasons of copyright? Your translation of Cristobal de Castillo's Al Amor seems to me perfect.
   - eBooks
   - Marketplace
   - FaceBook




Popular
Poetry
(Arts/Entertainment)
  1. ‘Angela’s Ashes’, Again
  2. GONE TOO SOON !
  3. A Farewell to Oprah's Talk Show
  4. Vernissage (with moths)
  5. Inspiration sneaks up again...
  6. Detroit's Hot (r)
  7. Georgia O'keeffe,the shape of things
  8. Essential Part of Life.





You can also search authors by alphabetical listing: A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z


Bookmark this page to your Favorites

Featured Authors
| New to AuthorsDen? | Add AuthorsDen to your Site
Share AD with your friends | Need Help? | About us


Problem with this page?   Report it to AuthorsDen

© AuthorsDen, Inc. All rights reserved.